2014-08-04 18:28【原创】 甲甲英语,每周一句:人机互动快节奏,纠错不能没人功

每周一句英文:人机互动的故事(续3) 倒叙 (2)先到写字板,再到谷歌翻译, 得完整一句如下,大括号内。结论:时间翻译肯定是错的,因为6’和11’不搭界,其实这已多次出现在Google翻译,是一贯的系统错误,只能人工纠正,参见本栏前期文讨论。 {centenary of Britain’s entry into WW1 6 minutes ago Google 翻译: 中文(简体) 英国加入第一次世界大战一百周年 11分钟前 Yīngguó jiārù dì yī cì shìjiè dàzhàn yībǎi zhōunián 11 fēnzhōng qián} (1)拷“历史记录”前一句话,当时拷全句到谷歌翻译器只粘贴成2/3,时间3’翻译为2’,再次怀疑谷歌翻译有误: {entry into WW1 3 minutes ago 进入一战 2分钟前}


文章附图:

未经允许不得转载:慧康网 » 2014-08-04 18:28【原创】 甲甲英语,每周一句:人机互动快节奏,纠错不能没人功

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏